Dönsk-íslensk lögfræðiorðabók HR
Danskt-íslensk lögfræðiorðasafn er unnið í samstarfi við Háskólann í Reykjavík. Ritstjóri er Halldóra Jónsdóttir, verkefnisstjóri hjá Árnastofnun.
Vefbók þessa má eigi afrita með neinum hætti, svo sem með rafrænum hætti, ljósmyndun, prentun, hljóðritun eða á annan
sambærilegan hátt, að hluta eða í heild, án skriflegs leyfis höfunda og útgefanda.
Formáli
Kveikjan að þessu dansk-íslenska lagaorðasafni var stutt námskeið í dönsku lagamáli sem ég kenndi í fyrsta skipti við lagadeild Háskólans í Reykjavík árið 2005. Þá varð mér ljóst að það sem nemendur vanhagaði einna helst um við lestur á dönskum lagatextum var handhægt orðasafn en það var ekki fyrir hendi. Hófst ég því handa við að safna orðum og naut þess þá að þekkja vel til Dansk-íslenskrar orðabókar sem kom út hjá Ísafold árið 1992 og ég starfaði við í fimm ár. Ég fékk leyfi útgefandans til að nota lögfræðiorðaforða þeirrar bókar sem uppistöðu í orðasafnið og bætti við ýmsum orðum sem ég hef rekist á við vinnu mína sem skjalaþýðandi. Í þessu starfi hef ég notið liðsinnis lögfræðinganna Ragnheiðar Bragadóttur, prófessors við HÍ, Ránar Tryggvadóttur, dósents við HR, Áslaugar Björgvinsdóttur, dósents við HR og Boga Nilssonar, fv. ríkissaksóknara. Vil ég þakka þeim greinargóð svör og góðar ábendingar en ábyrgðin á orðalistanum er að sjálfsögðu eingöngu mín. Af dönskum uppsláttarritum ber að nefna ákaflega handhæga danska bók sem ég hef litið til sem fyrirmyndar en það er bókin Juridisk sprogbrug – i strafferetten og strafferetsplejen eftir Niels Krogh-Hansen frá árinu 1992. Frá árinu 2007 hefur Björg Hilmarsdóttir, dönskukennari við HR unnið með mér að verkinu.
Reykjavík í september 2009
Halldóra Jónsdóttir, ritstjóri